The vine shoot (Puglia) better described as: The song of a love struck drunk.
From the concert ” Nei granai della memoria” (In the granary of our memories) by the Italian Folk Ensemble – Adelaide, Australia November 2014. Performance of traditional and popular songs of the Italian people.
The Italian Folk Ensemble (Adelaide) has been for over 40 years, studying and performing traditional and popular songs and dances of the Italian people, fully respecting their individual musical style and their cultural context. These songs cover a wide spectrum of emotions and experiences of the people of Italy through the ages, and as such, they are a unique medium to learn Italian culture and history.
The melody of this song can be is probably based on operatic arias. That presented tonight is a fusion of two variants. Giovanna Marini recorded one of the variants in 2007 during a festa held in Monte Sant’Angelo.
Pampanella di vite (Puglia), forse un titolo più adatto sarebbe: Innamorati ubriachi.
La melodia è probabilmente basata su arie di operette. Questa presentata stasera è una fusione di due varianti. Giovanna Marini ha registrato una delle varianti nel 2007, durante una festa tenutasi a Monte Sant’Angelo.
Oh che bella pampanella,
o che bella pampanè,
caccia lu vine,
caccia lu vine,
che bella pampanè,
caccia lu vine.
Ojë che botta de tammorra, ojë che botta de tammò
j’è mezza nera,
j’è ammezza nera,
o che botta de tamò,
j’è ammezza nera.
«Ojë che core de tarant’, ojë che core de tarant’,
tene sta donna, tene sta donna,
che core de tarant’, tene sta donna.
Vede l’amante in terra, vede l’amante ‘n terr’
e né la rialza, e né la rialza,
vede l’amante ‘n terr’, e né la rialza.»
« Tu sì lunetta mija e tu ssèi lunetta mija
che m’encatena, che m’encatena,
tu ssèi lunetta mia, che m’encatena» .
O che botta jè l’ammorë o che botta jè l’ammò
j’è a miezza notta, j’è miezza notta,
che botta de tammò, j’è miezza nottë.
Oh che bella pampanella, o che bella pampanè,
caccia lu vina, caccia lu vina,
che bella pampanè, caccia lu vina.
Oh what a beautiful vine shoot
Oh what a beautiful vine shoot
bear the wine,
bear the wine,
what a beautiful vine shoot,
bear the wine.
Oh what a thud,
oh what a blow
it’s half black,
it’s half bruised,
oh what a thud,
it’s half bruised.
«Oh what a heart of a tarantula, oh what a heart of …
this woman has, this woman has,
what heart of a tarantula, this woman has.
She sees the lover on the ground, …..
and yet she doesn’t help him up, ….
the lover is on the ground yet she doesn’t help him.»
“You are my good luck charm [lanular?], …
who has enchained me, ….
you are my darling lunetta, who has bewitched me”.
Oh what blow is love, oh what a hangover it gives
it’s midnight, ….
oh what a drum blow, it’s midnight.
Oh what a beautiful vine shoot, …
bear the wine, bear the wine,
what a beautiful vine shoot, bear the wine.
Ohi che bella pampanella / caccia il vino. // Oh che colpo di tamburo / è mezza nera [la contusione]. // Ohi che cuore di tarantola / ha questa donna. // Vede l’amante per terra / e non lo aiuta ad alzarsi. // Tu sei lunetta [talismano] /
che mi tiene incatenato. // Che botta è l’amore / che colpo di tamburo, è mezzanotte. // Ohi che bella pampanella …
Graphic: La cena dopo la vendemmia – Date unknown; Joseph Sheppard
