Search for:

Val più un biccier de’ Dalmato (Veneto-Istria )
From the concert “Tra l’osteria e la campagna” (Life between the tavern and the land) by the Italian Folk Ensemble – Adelaide, Australia 25th November 2017. Performance of traditional and popular songs of the Italian people.
An old, anonymous osteria song.
The text, contains the popular “wisdom” that a glass of wine is more sincere than the love of a woman; in this case however, a man.
Un canto vecchio di osteria – autore anonimo.
Il testo, racchiude la “sapienza” popolare secondo cui è più sincero un bicchiere di vino che l’amore di una donna, ma in questo caso – un uomo.
Val più un biccier de’ Dalmato1
che l’amor mio – che l’amor mio,
mio primo amor!
No vojo amar più tosi
perché son falsi,
perché son falsi – nel fare all’amor!
Val più un biccier de’ Dalmato
che l’amor mio – che l’amor mio,
che mi tradisce.
Con un biccier de’ Dalmato
mi scordarò – mi scordarò nel vin
mio primo amor.
1 Simile al Vin Santo; a volte, Dalmato è anche usato per indicare un tipo di prosecco fatto in Dalmazia.
A glass of Dalmato1, is worth more
than my love – than the love of mine,
my first love!
I do not want to love young men anymore
because they are false,
because they are not sincere – sincere with their love!
A glass of Dalmato, is worth more
than my love – than the love of mine,
who is unfaithful.
With a glass of Dalmato
I will forget – with wine I will forget
my first love.
1 A sweet wine from Dalmatia similar to Botrytis wines; at times, Dalmato is also used to indicate a type of Dalmatian prosecco.
The Italian Folk Ensemble (Adelaide) has been for over 40 years, studying and performing traditional and popular songs and dances of the Italian people, fully respecting their individual musical style and their cultural context. These songs cover a wide spectrum of emotions and experiences of the people of Italy through the ages, and as such, they are a unique medium to learn Italian culture and history.
Graphic: Dreamy Eyes – Joseph Lorusso, last part of the 1900’s